Posted: Sat May 14, 2005 8:52 pm
OK Sleeptaker of Montreal, let's see how I do.
first the "d' " or the "l' ". These make a slight difference, unless you are picky. "Chanson l'automne" would mean "The Autumn Song" and "Chanson d'automne" would mean " Song of autumn ". Really, I would translate both to just mean " Autumn Song". The French language is rather more technical with its articles than is English. Plus English has been de- genderizing nouns, even if doing so is inelegant, as " Chairman" has become "Chairperson" over the past 20 years. Most other languages, at least the European ones, have every single noun as being specifically masculine or feminine. Really every one, calculators, USB ports, clocks everything!
Autumn Song
by Paul Verlaine
The long winds
The violins
of autumn
bless my heart
of a sound
montone
All suffocating
and choked
When sounds the hour
I am sovereign
of ancient days
and I cry
And here I go
and the wind
who that blows
me here and there
like a dead leaf
Hmmm. I guess it sounds better in French. I think what it's about is making an analogy with the end of the year and with the end of a lifetime.
first the "d' " or the "l' ". These make a slight difference, unless you are picky. "Chanson l'automne" would mean "The Autumn Song" and "Chanson d'automne" would mean " Song of autumn ". Really, I would translate both to just mean " Autumn Song". The French language is rather more technical with its articles than is English. Plus English has been de- genderizing nouns, even if doing so is inelegant, as " Chairman" has become "Chairperson" over the past 20 years. Most other languages, at least the European ones, have every single noun as being specifically masculine or feminine. Really every one, calculators, USB ports, clocks everything!
Autumn Song
by Paul Verlaine
The long winds
The violins
of autumn
bless my heart
of a sound
montone
All suffocating
and choked
When sounds the hour
I am sovereign
of ancient days
and I cry
And here I go
and the wind
who that blows
me here and there
like a dead leaf
Hmmm. I guess it sounds better in French. I think what it's about is making an analogy with the end of the year and with the end of a lifetime.